Hercule Poirot looked with interest and appreciation at the young woman who was being ushered into the room.
Hercule Poirot guardò con interesse e approvazione la giovane donna che veniva introdotta nella stanza.
[incipit]
‘Actually I am a detective.’
The modesty of this remark had probably not been equaled before in Poirot’s conversation.
“In realtà sono un detective.”
La modestia di questa osservazione probabilmente non aveva mai avuto eguale nelle conversazioni di Poirot.
(Pagina 68)
This man, this successful man of affairs, was unimpressed by Hercule Poirot! It was a scandal.
Quest’uomo, quest’uomo d’affari di successo, non era impressionato da Hercule Poirot! Era scandaloso.
(Pagina 68)
I have never seen, myself, why the possession of artistic ability should be supposed to excuse a man from a decent exercise of self-control.
Io personalmente non ho mai capito perché il possesso di capacità artistica dovrebbe esonerare un uomo da un dignitoso esercizio di autocontrollo.
(Cecilia Williams, Pagina 215)
Five Little Pigs (Il ritratto di Elsa Greer) / Agatha Christie
No comments:
Post a Comment