A murder is announced and will take place on Friday, October 29th, at Little Paddocks at 6.30 p.m. Friends please accept this, the only intimation.
Un delitto avrà luogo venerdì 29 ottobre alle 18,30 a Little Paddocks. Si pregano gli amici di voler prendere nota di questo avvertimento che non sarà più ripetuto.
(Pagina 5)
Between 7.30 and 8.30 every morning except Sundays, Johnnie Butt made the round of the village of Chipping Cleghorn on his bicycle, whistling vociferously through his teeth, and alighting at each house or cottage to shove through the letterbox such morning papers as had been ordered by the occupants of the house in question from Mr Totman, stationer, of the High Street.
Tutte le mattine, esclusa la domenica, tra le sette e mezzo e le otto e mezzo, Johnnie Butt faceva il giro del villaggio di Chipping Cleghorn in bicicletta, fischiettando allegramente e fermandosi davanti a ogni casa o villino per infilare nella cassetta delle lettere i giornali del mattino che erano stati ordinati dai relativi occupanti al signor Totman, il cartolaio di High Street.
[incipit]
She’s just the finest detective God ever made. Natural genius cultivated in a suitable soil.
È soltanto la più grande detective che il buon Dio abbia mai creato! Un genio naturale cresciuto sul terreno adatto!
Sir Henry Clithering
(Pagina 42)
I’m afraid that I have a tendency always to believe the worst. Not a nice trait. But so often justified by subsequent events.
Io invece temo di pensare sempre il peggio. Non è un lato simpatico del mio carattere. Ma viene tanto spesso giustificarlo dagli avvenimenti…
Miss Marple
(Pagina 101)
Because people like living, don’t they? So do flies. Even if you’re old and in pain and can just crawl out in the sun. Julian says those people like living even more than young strong people do. It’s harder, he says, for them to die, the struggle’s greater. I like living myself—not just being happy and enjoying myself and having a good time. I mean living—waking up and feeling, all over me, that I’m there—ticking over.
Perché alle persone piace vivere, vero? E anche alle mosche. Persino se sei vecchio e pieno di acciacchi e riesci soltanto a uscire piano piano di casa per sederti al sole. Julian dice che quelle persone amano la vita ancor più della gente giovane, sana e forte. Per loro è più difficile morire, così dice; la lotta è più forte. Anche a me piace vivere… Non soltanto essere contenta e divertirmi e stare allegra. Parlo di vivere in senso completo… Essere ben desta e provare, in tutta la persona, da capo a piedi che ci sono, che esisto.
Bunch
(Pagina 173)
One is alone when the last one who remembers is gone. I have nephews and nieces and kind friends—but there’s no one who knew me as a young girl—no one who belongs to the old days. I’ve been alone for quite a long time now.
Certo che si è proprio soli quando anche l’ultima persona che ricorda se n’è andata. Io ho nipoti e nipotine e amici gentili… Ma nessuno che mi abbia conosciuto quando ero giovane… Nessuno che appartenga al mio passato. È già da molto tempo che anch’io sono completamente sola.
Miss Marple
(Pagina 206)
A Murder is Announced, Agatha Christie
No comments:
Post a Comment