Outside it was completely silent. There was no sound of wind. In Shetland, when there was no wind it was shocking. People strained their ears and wondered what was missing.
Fuori c'era completo silenzio. Non c'era il rumore del vento. Nelle Shetland, quando non c'era vento era scioccante. La gente tendeva le orecchie e si chiedeva cosa mancasse.
Twenty past one in the morning on New Year's Day. Magnus knew the time because of the fat clock, his mother's clock, which squatted on the shelf over the fire. In the corner the raven in the wicker cage muttered and croaked in its sleep.
L'una e venti del mattino di Capodanno. Magnus sapeva l'ora grazie al grosso orologio, l'orologio di sua madre, accovacciato sullo scaffale sopra il fuoco. Nell'angolo il corvo nella gabbia di vimini borbottava e gracchiava nel sonno.
[incipit]
It's such a compliment, isn't it, when another person becomes passionate about a book you love. It gives you a connection.
È un tale complimento, non è vero?, quando un'altra persona si appassiona a un libro che ami. Ti dà una connessione
Mr Scott
Explicit, selezionare per leggere:
He drove back to Lerwick. Before going to his office he called at his house and phoned his mother.
Tornò in macchina a Lerwick. Prima di andare in ufficio si recò a casa e telefonò a sua madre.
da Raven Black di Ann Cleeves
No comments:
Post a Comment